Termes les plus recherchés
[PDF](+72👁️) Télécharger anglais-pour-les-nuls pdf
Anglais pour les nulsTélécharger gratuit anglais-pour-les-nuls pdf
L'anglais
L'anglais à la portée de tous !
Les bases grammaticales et le
vocabulaire pour chaque situation
Un mini-dictionnaire français-anglais
et anglais-français
Des jeux et exercices amusants pour
assimiler !
7 livre + 7 cd audio
= la méthode des Nuis
pour débuter
en anglais !
Gail Brenner
Claude Raimond
Gail Brenner
Claude Raimond
FIRST
êL Editions
L’anglais pour les Nuis
Titre de l’édition américaine : English for Dummies
Publié par
Wiley Publishing, Inc.
111 River Street
Hoboken, NJ 07030 - 5774
USA
Copyright © 2002 Wiley Publishing, Inc.
Pour les Nuis est une marque déposée de Wiley Publishing, Inc.
For Dummies est une marque déposée de Wiley Publishing, Inc.
© Éditions First, 2004 pour l’édition française. Publiée en accord avec Wiley Publishing, Inc.
Cette œuvre est protégée par le droit d’auteur et strictement réservée à l’usage privé du client. Toute reproduction ou
diffusion au profit de tiers, à titre gratuit ou onéreux, de tout ou partie de cette œuvre, est strictement interdite et
constitue une contrefaçon prévue par les articles L 335-2 et suivants du Code de la Propriété Intellectuelle. L’éditeur se
réserve le droit de poursuivre toute atteinte à ses droits de propriété intellectuelle devant les juridictions civiles ou
pénales.
ISBN 978-2-87691-973-0
Dépôt légal : 1 er trimestre 2005
ISBN numérique: 9782754022910
Traduction : Claude Raimond
Production : Emmanuelle Clément
Mise en page : KN Conception
Enregistrements vocaux : Scopitone
Éditions First
60, rue Mazarine
75006 Paris - France
e-mail : firstinfo@efirst.com
Site internet : www.pourlesnuls.fr
Sommaire
Introduction . 1
À propos de cet ouvrage.1
Conventions utilisées dans ce livre .2
Qui êtes-vous ? .3
Organisation du livre .4
Première partie : commençons par le commencement.4
Deuxième partie : parler un peu l’anglais .4
Troisième partie : en voyage.5
Quatrième partie : vivre en pays anglophone .5
Cinquième partie : la partie de dix.5
Sixième partie : les annexes .5
Icônes utilisées dans le livre .6
Et maintenant ?.6
Première partie : Commençons par le commencement .7
Chapitre 1 : Bases de la prononciation de l'anglais .9
Différences majeures entre la prononciation de l’anglais et
celle du français .10
Découpage du flux sonore .10
Syllabes accentuées et identification des mots.11
Sons de voyelle brefs ou longs et sens des mots.12
Représentation des prononciations dans le livre.12
Prononciation de mots anglais que vous connaissez déjà.14
Prononciation de mots ayant le même sens dans
les deux langues.14
Prononciation - et sens - de mots ressemblants mais très
différents .16
Pratiquer l’alphabet .17
Prononciation des consonnes .18
Deux sortes de consonnes : consonnes sonores et
consonnes sourdes .18
Le problématique th .19
Prononciation des voyelles.22
Différentes sortes de sons de voyelle.22
Prononciation des voyelles et combinaisons de voyelles .24
Garder le rythme .29
Battre la mesure.29
Accentuation des mots importants .30
Comment accentuer les bonnes syllabes ? .31
^ L'anglais pour les Nuis
Chapitre 2 : Directement au cœur de la grammaire anglaise .35
Construction de phrases simples .36
Phrases négatives .36
No par opposition à not.37
Utiliser les contractions comme un anglophone de naissance.37
Questions, questions, questions .38
Questions « to be ».38
Questions « to do » .40
Questions what, when, where et why.41
Substantifs : personnes, lieux et objets .45
You et 1 : pronoms personnels .47
Verbes : communiquer des actes, des sentiments, des états .50
Verbes réguliers .50
Verbes irréguliers.51
Être ou ne pas être : utilisation du verbe « to be » .52
Attention au choix des temps en anglais.53
Le présent simple .54
Le présent continu.54
Le simple past .55
Le passé continu .57
Le futur : will et going to .57
Les adjectifs : épicer ses propos.59
Ajouter la couleur et la quantité.59
Dire ce que vous ressentez .61
Description du caractère et des capacités.61
Les adverbes donnent du caractère aux verbes .62
Les trois articles : a, an et the .64
Deuxième partie : Parlons un petit peu anglais . 67
Chapitre 3 : Heureux de faire votre connaissance .69
Dire bonjour.69
Dire « Comment allez-vous ? » .70
Quelques salutations familières ou argotiques .73
Dire au revoir.76
Les présentations .76
Se présenter.76
Présentation d’autres personnes.77
Comment vous appelez-vous ?.80
Les noms des noms .80
L’usage du prénom .82
Titres et termes de respect .82
Différence entre nommer et appeler quelqu’un .83
Comment décrire les gens - petits, grands, gros ou minces .86
Sommaire
Les yeux et les cheveux .87
Atteindre de nouvelles hauteurs .88
Jeunes et vieux.89
Chapitre 4 : Parler de choses et d'autres .95
Briser la glace avec des questions simples .95
Pardon, comment dites-vous ? .96
Parler du temps qu’il fait .99
Expressions pour amorcer la conversation sur le temps .100
Les saisons.102
Entretenir la conversation .104
Où habitez-vous ? .104
Sujets de conversation : Le travail et les études.107
Exprimer les goûts et les préférences .108
Parler de la famille .111
Parler avec des inconnus .114
Sujets tabous .117
Chapitre 5 : Où suis-je ? - Demander son chemin .121
Excusez-moi .121
Demander des indications .122
Dans la bonne direction .124
Utilisation des prépositions de lieu :
Next to, across, in front of, etc.126
Les verbes de direction : Follow, take et turn.128
Utilisation du verbe « to follow » .129
Empruntez le verbe « to take ».129
Utilisation du verbe « to turn » .130
Aller au nord - ou au sud ? .131
Chapitre 6 : Appelle-moi .135
Drin, drin ! Répondre au téléphone .136
Faire un appel .136
Verbes téléphoniques : to ring [UK], to call [US], to phone,
et quelques autres .138
« N » comme Nancy : comment épeler les mots .140
Laisser un message.143
En attendant le beep : répondeurs et boîtes vocales .143
Demander à quelqu’un de prendre un message.144
Excusez-moi ! - Faire un faux numéro .148
Allô, opératrice ? .150
Renseignements téléphoniques : 411 .151
Pour recevoir de l’aide de l’opératrice « 0 ».151
Xll L'anglais pour les Nuis
Troisième partie : En Visite . 153
Chapitre 7 : L'argent, l'argent, l'argent .155
Dollars et cents.155
Pounds et pence.157
Changer de l’argent.158
À la banque .159
Automates bancaires .162
Utilisation des cartes de crédit.164
Deux prépositions pour payer : by et with .166
Deux verbes qui paient : to accept et to take .167
Chapitre 8 : Séjourner à l'hôtel .169
Choisir entre un hôtel ou un motel aux États-Unis .169
Faire une réservation.170
Exprimer la date par des nombres ordinaux .172
Enregistrement .176
Possession.178
Distinguer entre There, Their, et They’re .182
Quitter l’hôtel .183
Chapitre 9 : Les restaurants et les repas .187
La faim et la soif .187
Qu’y a-t-il au petit-déjeuner ? .188
Qu’y a-t-il pour le déjeuner ? .190
Qu’y a-t-il pour dîner ?.191
Aller au restaurant .194
Commander à partir du menu .198
Conversation avec la personne qui sert.201
Les verbes pour commander : to hâve et to take .202
La fin du repas et l’addition.202
Pour les gens pressés .206
Chapitre 10 : Faire ses achats .211
Direction le supermarché .211
Naviguer dans les allées .212
Achat de fruits et de légumes .214
Noms dénombrables et noms non dénombrables .216
Poids et mesures.217
Les caisses enregistreuses .218
Juste ma taille : acheter des vêtements .221
Je regarde seulement .221
S’habiller .222
Trouver la bonne taille.225
Sommaire xtu
L’essayer .226
Du plus petit au plus grand : utilisation du comparatif .227
Seulement ce qu’il y a de mieux : le superlatif .229
La politique des retours : rapporter la marchandise au magasin.232
Vous et moi : pronoms personnels.234
To et for : quelques prépositions .235
Chapitre 11 : Sortir en ville .239
Se renseigner sur l’actualité locale.239
Obtenir des informations .241
L’heure en anglais .241
Prépositions de temps : at, in et on .244
Le cinéma .245
Concerts et pièces de théâtre .247
Sortir avec quelqu’un .249
Réjouissances nocturnes .250
Chapitre 12 : Aller et venir : différents moyens de transport .255
Traverser l’aéroport et la douane.255
Sortir de l’aéroport .258
Utilisation des transports en commun .259
Héler un taxi .261
Longs voyages en car, en train ou en avion.262
S’informer sur la durée et la distance.267
Louer une voiture.269
En route .272
Acheter de l’essence.273
Quatrième partie : Vivre aux États-Unis .277
Chapitre 13 : La maison américaine .279
La maison et le chez-soi .279
Regardons à l’intérieur.280
Préposition de lieu : on, under et near .282
Bienvenue : en visite chez des Américains .285
Le ménage .289
Les verbes du travail domestique : to do et to make.290
Les outils pour le ménage et le jardin .291
Cette vieille maison : les problèmes et les réparations.292
Description des problèmes domestiques.293
Réparer soi-même .295
Chapitre 14 : Au travail .297
Qu’est-ce que vous faites ? - Discussion sur votre travail.297
Questions sur votre activité.297
Parler de son activité .299
L'anglais pour les Nuis
Partir travailler .302
Le lieu de travail .302
Décrire vos collègues et les autres contacts .304
Le temps c’est de l’argent .305
L’horaire de travail .306
L’heure du déjeuner et les pauses café .307
Prendre un rendez-vous .309
Comment vont les affaires - faire des affaires aux USA.313
Chapitre 15 : Les loisirs.317
Parler des activités physiques .317
Dire ce que vous aimez faire .318
Le verbe du jeu : to play .318
Les sports et leurs fans .321
Le baseball.322
Le football américain et le football .322
La nature .324
Les sports d’hiver.324
Visite d’un parc national ou d’un parc d’État .327
Le camping.327
Suivre le chemin.330
Apprécier la nature.331
Avez-vous jamais... ? - Utilisation du présent perfect .332
Chapitre 16 : Au secours ! - Que faire en cas d'urgence .335
En cas d’urgence .335
Crier au secours et avertir les autres .336
Le 911 .338
Une visite chez le médecin .341
Comment expliquer où vous avez mal .342
Les douleurs : comment décrire les symptômes.346
Les pronoms réfléchis .348
Ouvrez la bouche : une visite chez le dentiste .350
Obtenir une assistance juridique.351
Si vous avez affaire à un crime.352
Cinquième partie : La partie de dix .357
Chapitre 17 : Dix façons d'accélérer votre apprentissage
de l'anglais .359
Parlez, parlez et parlez avec les gens .359
Formez ou rejoignez un groupe de conversation en anglais .360
Louez un film .360
Utilisez des cartes de référence.360
Sommaire
Assistez à des pièces de théâtre, des séances de lecture de poèmes,
des conférences.361
Apprenez les paroles des chansons et chantez !.361
Procurez-vous des livres pour enfants.362
Suivez un cours - n’importe quel cours .362
Liez vous d’amitié avec un(e) anglophone.362
Rejoignez une association caritative.363
Chapitre 18 : Dix erreurs à éviter en parlant anglais .365
“Making out” au centre de remise en forme.365
Votre femme est très moche.366
Vous sentez mauvais !.366
Ma maman cuit mes amis pour dîner.367
Amis et amants .367
J’ai mouillé mon pantalon.368
Que laissez-vous à la maison ? .368
Quelle vulgarité ! .369
J’aime votre mari !.369
N’utilisez pas de doubles négations .370
Chapitre 19 : Distinguer des mots qui se ressemblent .371
Corning et going.371
Borrowing et lending .372
Such et so - lequel ? .373
Like et alike .374
Hearing et Listening.375
Seeing, looking et watching .375
Feeling et touching.376
Lying et laying - la vérité sur les poules .377
Tuesday ou Thursday ?.377
Too et very.378
Sixième partie : Annexes . 381
Annexe A : Verbes irréguliers de l'anglais .383
Annexe B : Petit dictionnaire anglais-français .389
Annexe C : Solutions des jeux et activités .399
Chapitre 2 .399
Chapitre 3.399
Chapitre 4.399
Chapitre 5 .399
Chapitre 6.400
L'anglais pour les Nuis
Chapitre 7 .400
Chapitre 8.400
Chapitre 9 .401
Chapitre 10 .401
Chapitre 11 .401
Chapitre 12 .401
Chapitre 13 .402
Chapitre 14.402
Chapitre 15 .402
Chapitre 16 .402
Annexe D : Sur le CD .403
Index alphabétique . h07
Introduction
■ onnaître les bases d’une langue vous ouvre une porte sur l’avenir et sur
de nouveaux horizons. Et communiquer en anglais, même à un niveau
élémentaire, est désormais très utile, voire indispensable. Le nombre de gens
qui parlent anglais s’accroît d’année en année. Aujourd’hui, près d’une
personne sur six parle anglais, et l’anglais est de toutes les langues du
monde celle qui est parlée par le plus grand nombre de personnes en plus de
la langue maternelle.
En outre, l’anglais est utilisé dans la majorité des conversations
téléphoniques internationales, des courriers postaux, des e-mails, des
émissions de radio, des textes traités sur ordinateur, des communications du
contrôle aérien. Il sert aussi fréquemment de langage commun dans le
contexte des affaires et de la formation. Ainsi, sans une connaissance
élémentaire de l’anglais, vous risquez de vous retrouver... réduit au silence.
Le fait de parler anglais n’a rien de magique ; ce n’est qu’un « procédé » au
service d’une opération de communication. Considérez chaque nouvelle
tournure ou expression que vous découvrez comme un outil, que vous
placez dans votre « boîte à outils » anglaise. Quand vous avez besoin d’un
outil, ouvrez la boîte et choisissez celui qui correspond à votre besoin de
communication - parler du passé, poser une question, exprimer qu’une
chose vous plaît ou vous déplaît, et ainsi de suite.
Surtout, dites-vous bien que dans les échanges de tous les jours, vous
pouvez le plus souvent vous exprimer avec très peu de mots et une structure
de phrase élémentaire. Alors, lancez-vous sans hésiter !
À propos de cet ouüraqe
Pourquoi lire L’anglais pour les Nuis ? Envisagez-vous de voyager, d’habiter ou
de travailler dans un pays de langue anglaise, et de pouvoir converser sans
difficultés avec des anglophones de naissance ? Parler anglais est-il pour
vous un objectif lointain, un passe-temps intéressant ou une nécessité
professionnelle ?
Quelles que soient vos raisons pour vouloir parler anglais, L’anglais pour les
Nuis vous mettra le pied à l’étrier. Wiley Publishing, Inc., l’éditeur de la
célèbre collection des Nuis, publiée en langue française par les Éditions First,
a encore frappé en sortant un livre amusant, de lecture facile, qui vous
L'anglais pour les Nuis
apporte exactement ce qu’il vous faut - en l’occurrence la capacité de
communication en anglais. Je ne vous promets pas que vous parlerez comme
un anglophone de naissance quand vous aurez fini le livre, mais vous serez
capable de rencontrer des gens et de leur dire bonjour, de poser des
questions simples, d’utiliser le téléphone, de commander un repas au
restaurant, de faire des achats dans les magasins, de faire face à des
situations d’urgence, de demander à quelqu’un de sortir avec vous, et bien
plus encore !
Ce livre n’a rien de commun avec ces textes ennuyeux qu’il vous faut
absorber page après page ou ces cours qui requièrent votre assistance deux
fois par semaine pendant six mois. L’anglais pour les Nuis n’a rien de
contraignant. Vous choisissez votre rythme, vous lisez autant ou aussi peu
que vous le souhaitez ou vous pouvez simplement feuilleter le livre et vous
arrêter aux sections qui retiennent votre attention.
Note : s’il s’agit d’un premier contact avec l’anglais, vous avez peut-être
intérêt à commencer par les chapitres de la première partie pour acquérir
quelques bases - comme de premiers éléments de grammaire et de
prononciation - avant de passer aux autres sections. Mais ce n’est pas une
obligation, c’est à vous d’en décider.
Conventions utilisées dans ce livre
J’ai établi quelques conventions pour faciliter la lecture du livre :
v* Des caractères gras font ressortir les mots et les expressions en anglais.
Les mots en caractères gras sont suivis de leur prononciation et de leur
traduction en français.
v* Les syllabes du texte suggérant la prononciation, en italiques sont
séparées par des tirets, et lorsqu’il y a plusieurs syllabes, la syllabe
accentuée est soulignée.
v* Exemple : arrive (e -raïv) (arriver)
Parler dans une autre langue pose des problèmes spécifiques et c’est
pourquoi cet ouvrage propose quelques modalités qui n’existent pas dans
d’autres ouvrages pour les Nuis. Les procédés suivants vous faciliteront
l’acquisition des bons réflexes en anglais :
/^Conversation : j’ai inclus tout au long du livre de nombreux exemples de
conversation pour vous permettre de pratiquer « l’anglais tel qu’on le
parle ». Les dialogues signalés par l’icône CD sont sur le CD audio fourni
avec l’ouvrage. Glissez le CD dans votre lecteur de CD et écoutez-le tout
en lisant.
Introduction
Mots clés et Expressions clés : j’ai recueilli des mots et des tournures un
peu partout dans le livre et je les ai inscrits sur les tableaux pour vous
inciter à les mémoriser.
u 0 Jeux et activités : les jeux sont un excellent procédé pour assimiler plus
complètement ce que vous avez lu, et je vous invite à utiliser les
exercices pratiques proposés à la fin de la plupart des chapitres. Après
quoi vous pourrez vérifier vos réponses dans l’annexe C. Mais attention :
ne trichez pas !
Notez aussi que, la plupart des langues étant susceptibles de rendre un
même concept ou une même idée de manière différente, la traduction d’une
tournure anglaise peut ne pas être littérale. Je veux parfois que vous
compreniez le sens général d’une expression, plutôt que la signification des
mots. Par exemple :
Danny and Elena had a bail on their trip to Italy!
da-ni an ’d e-lèè-na h ’ad a bôl on dèe trip tou i-te-li
Traduction correcte : Danny et Elena se sont beaucoup amusés durant
leur voyage en Italie !
Traduction littérale (n’a aucun sens) : Danny et Elena ont eu un ballon
durant leur voyage en Italie.
Qui êtes-dous >
Pour écrire ce livre, j’ai dû imaginer qui vous êtes et ce que vous attendez
d’un livre appelé L’anglais pour les Nuis. Voici quelques-unes de mes
suppositions :
u 0 Le français est la langue que vous parlez habituellement, vous rythmez
et vous organisez spontanément les phrases selon des principes
communs à tous les francophones, et vous connaissez le sens de
nombreux mots français.
u 0 Vous n’avez aucune connaissance en anglais ou encore vous avez appris
l’anglais à l’école mais vous avez presque tout oublié ; ou vous avez de
bonnes connaissances en anglais, mais vous adorez lire des livres pour
les Nuis.
v 0 Vous désirez pouvoir parler avec des anglophones d’Europe (ceux des
îles Britanniques) parce que vous habitez un pays francophone du
continent européen (la France, la Belgique, la Suisse...), mais vous
souhaitez aussi comprendre les anglophones d’Amérique du Nord (USA,
Canada).
L'anglais pour les Nuis
Francophone du Canada, vous voulez converser avec vos compatriotes
anglophones et vos voisins des USA, mais aussi comprendre les
anglophones des îles Britanniques.
v 0 Vous ne voulez pas passer des heures dans une salle de classe ; vous
voulez apprendre l’anglais à votre rythme.
i 0 Vous cherchez un livre dont la lecture soit rapide et agréable, vous
donnant dans un style vivant des informations élémentaires sur le
vocabulaire, la grammaire et la culture de pays anglophones.
v 0 Vous ne cherchez pas à parler couramment tout de suite, mais vous
voulez être en mesure d’utiliser dès maintenant des tournures et des
expressions anglaises.
i 0 Vous avez remarqué le titre L’anglais pour les Nuis, ce qui a piqué votre
curiosité.
00 Votre sens de l’humour est très développé.
Si l’une de ces suppositions est exacte, vous avez trouvé le livre parfait !
Organisation du tiUre
Le livre est divisé en six parties contenant chacune plusieurs chapitres. Voici
un aperçu des informations des différentes parties.
Première partie :
commençons par te commencement
Cette partie contribue à établir les bases de votre connaissance de l’anglais,
de la manière suivante : le chapitre 1 vous apporte quelques outils de base
(comme la prononciation des voyelles et des consonnes) conditionnant une
véritable progression, ainsi que des astuces pour acquérir le rythme de
l’élocution en anglais. Au chapitre 2, vous découvrirez les principaux rouages
de la grammaire anglaise - les informations essentielles sur la construction
des phrases, la manière de poser des questions, d’utiliser les temps des
verbes, etc. Le chapitre 2 comporte de nombreux outils pour garnir votre
boîte à outils anglaise.
Deuxième partie ; parler un peu ('anglais
Avec un peu d’anglais, vous pouvez aller loin. Vous trouverez dans cette
partie quantité d’expressions de tous les jours et de formules de salutation
Introduction
pour vous aider à rencontrer des gens et prendre plaisir à parler de choses
et d’autres. Vous découvrirez aussi comment demander de l’aide,
comprendre des indications pour vous rendre quelque part, et bavarder au
téléphone - sans paniquer. Abordez cette partie n’importe où... selon votre
bon plaisir !
Troisième partie : en Voyage
Les chapitres de cette partie sont conçus pour le voyageur qui sommeille en
vous. Ils vous proposent quelques conseils pratiques d’ordre linguistique et
culturel pour prendre l’avion et parvenir à destination, vous enregistrer à
l’hôtel et aller au restaurant ou sortir en ville. Vous verrez aussi comment
changer de l’argent et le dépenser !
Quatrième partie : Vivre en pays anglophone
Si vous prévoyez de vous installer dans un pays anglophone, ces chapitres
peuvent vous apporter l’anglais dont vous avez besoin pour vous occuper de
votre domicile - remédier à d’éventuels problèmes - et être à l’aise dans un
environnement professionnel anglophone. Et par précaution, j’ai inclus un
chapitre sur les accidents, situations imprévues et problèmes de santé.
Cinquième partie : la partie de dix
C’est dans cette partie que vous trouverez les fameuses listes de dix de la
collection pour les Nuis. Je vous suggère dix manières d’améliorer votre
anglais, dix gaffes linguistiques amusantes mais dont vous devez vous garder,
et dix procédés pour vous aider à distinguer des mots qui se ressemblent.
Sixième partie : tes annexes
La dernière partie du livre vous apporte d’utiles informations de référence,
comme un tableau des temps passés des verbes irréguliers où vous
trouverez le « simple past » et le participe passé de presque tous les verbes
irréguliers. J’y ai inclus un mini-dictionnaire anglais/français à utiliser quand
vous rencontrez des mots inconnus. Elle comporte aussi une liste des pistes
« Conversation » enregistrées sur le CD, ainsi que les bonnes réponses et les
solutions de tous les jeux (à ne consulter qu’après avoir exercé vos talents).
L'anglais pour les Nuis
Icônes utilisées dans te litfre
Des icônes figurent dans la marge gauche du livre. Elles attirent l’attention
sur des informations particulièrement importantes ou très utiles à vos
progrès. Voici la signification de chacune d’elles :
Cette icône signale des conseils ou astuces qui vous permettront de parler
anglais plus facilement.
Cette icône vous aide à éviter des erreurs susceptibles de vous mettre dans
l’embarras, portant sur le vocabulaire, la grammaire ou un point d’ordre cul¬
turel.
Cette icône souligne des particularités grammaticales.
Si vous cherchez des informations d’ordre culturel, cette icône peut vous
signaler des éléments d’information intéressants sur les pays où l’on parle
anglais.
Cette icône représente les dialogues dits « Conversation », que vous pouvez
écouter sur le CD audio.
Et maintenant ?
Rien ne vous oblige à lire cet ouvrage du début à la fin ; utilisez-le comme
bon vous semble. Si vous préférez la voie directe et étroite, commencez par
le chapitre 1, mais si vous voulez parcourir le livre et choisir ce qui vous
intéresse, faites-le ! Peut-être voulez-vous commencer par écouter le CD -
très bien. Vous ne savez pas par où commencer ? Si vous vous trouvez dans
un pays anglophone, promenez-vous avec le livre sous le bras pendant
quelque temps pour provoquer des conversations. Quelqu’un finira bien par
vous poser des questions à son sujet, et vous parlerez anglais sans vous en
rendre compte ! Quelle que soit l’approche choisie, il est certain que ce livre
vous plaira et vous instruira en même temps.
Première partie
Commençons par
le commencement
R 3'aurais dû réviser les points cardinaux
âvânf de cfui^er l'Jlô^el / »
Dans cette partie...
ous aménageons les fondations avant de construire la maison, et vous prenez
I Ven main les outils de base qui vous serviront à développer votre connaissance
de l’anglais. Par exemple, au chapitre 1, je vous montre comment prononcer les
voyelles en anglais ainsi qu’une partie des consonnes, celles qui peuvent poser des
problèmes. Je vous montre aussi comment « swinguer » avec le rythme de la langue
anglaise. Le chapitre 2 vous décrit les principaux rouages de la grammaire anglaise -
des indications pratiques sur la façon de construire une phrase, de poser une
question, de parler du passé, du présent et du futur - et vous fournit quelques autres
éléments essentiels à placer dans votre boîte à outils.
Chapitre 1
Bases de la prononciation
de l'anglais
Dans ce chapitre :
Guide de prononciation de l’anglais pour francophone
Prononciation des 26 lettres de l’alphabet
Maîtrise de quelques consonnes difficiles
Pratique des voyelles
La musique et le rythme de l’anglais
W ne prononciation correcte est indispensable pour éviter les
malentendus, obtenir ce que vous voulez et tout simplement goûter les
joies de la conversation. La maîtrise de la prononciation de l’anglais
demande du temps : soyez patient, persévérant, et n’hésitez pas à rire de
vous-même quand vous faites une erreur.
Si vous avez plus de 12 ans, vous ne perdrez peut-être pas complètement
votre accent ni ne parviendrez à une prononciation parfaite dans une autre
langue. Toutefois, avec un peu de pratique, vous reproduirez les sons et les
rythmes de l’anglais d’une manière assez proche du parler d’un anglophone
pour être parfaitement compris. Mais attention, les anglophones peuplant
des régions fort éloignées les unes des autres (les îles Britanniques,
l’Amérique du Nord, l’Australie, l’Afrique du Sud...), il y a de grandes
différences de prononciation d’un endroit à l’autre. Il faut donc faire un
choix.
Supposant que vous aurez l’occasion d’exercer votre anglais tant avec les
anglophones d’Amérique du Nord qu’avec ceux des îles Britanniques, le livre
vous simplifie la tâche en indiquant systématiquement une approximation de
la prononciation « officielle » britannique et, lorsqu’elle diffère, une
approximation de la prononciation « moyenne » en Amérique du Nord (USA
et Canada).
Première partie : Commençons par le commencement
Mais avant de détailler la manière dont ces deux prononciations sont
représentées dans le livre, je voudrais attirer votre attention sur ce qui
distingue la prononciation francophone, que vous pratiquez sans y penser,
de la prononciation anglophone, qui requiert au début une certaine
attention.
Différences majeures entre
(a prononciation de anglais et
celle du français
On dit que l’habitude est une seconde nature. Si vous n’y prenez garde, vos
habitudes de prononciation du français provoqueront à votre insu des fautes
de prononciation empêchant vos interlocuteurs anglophones de comprendre.
Pour comprendre, le cerveau doit délimiter les composants du flux sonore
transmis depuis les oreilles : repérer les mots, les groupes de mots et les
phrases. Les repères sonores utilisés à cette fin en anglais et en français sont
différents. Le cerveau doit aussi établir le sens des mots ou groupes de mots
qu’il a délimités. Le décodage des sons pour déterminer le sens utilise en
anglais deux éléments qui, dans le cas d’un francophone écoutant du
français, ne servent nullement à comprendre le sens : la position de l’accent
tonique (l’accentuation) et la durée d’un son de voyelle.
Voyons de plus près, en les illustrant de quelques exemples, trois différences
majeures entre la prononciation du français et celle de l’anglais.
Découpage du flux sonore
Le mode de délimitation des mots et des phrases en français est très simple :
une légère élévation de la voix en fin de mot, à la fin d’un groupe de mots et
en fin de phrase ; en outre, une brève interruption du flux après une virgule
(pour respirer), et une interruption plus longue après un point-virgule ou un
point. Pour en prendre conscience, relisez le présent paragraphe en faisant
attention à votre prononciation. Puis relisez-le avec une voix d’ordinateur, en
conservant d’un bout à l’autre un niveau sonore constant.
Rien de tel en anglais (à part l’interruption derrière une virgule, un point-
virgule ou un point). L’anglais découpe le flux sonore en identifiant
directement les mots (en leur attribuant aussitôt un sens). Et il en reconnaît
le sens principalement par la position de l’accent tonique dans le mot, ainsi
que par la durée des sons de voyelle du mot, brefs ou longs - deux éléments
non liés au sens des mots français.
Chapitre 1 : Bases de la prononciation de l'anglais
Par ailleurs, alors qu’en français deux sons de voyelle situés à la fin d’un mot
et au début du suivant sont presque toujours prononcés sans interruption
(flux continu), l’anglais les sépare presque toujours par une microcoupure,
appelée coup de glotte par les linguistes. Cette séparation contribue à
l’identification des mots dans la phrase.
Exemple français : chocolat amer.
Exemples anglais : he is Qi’i iz ) (il est), they are (dèïââ) (ils/elles sont), the
arm (di âârn) (le bras), the eagle (di ii-guel ) (l’aigle).
Une interruption similaire se retrouve, un peu moins marquée et parfois
omise, avant le h aspiré du français : la hache, la hampe, le hachisch.
Syllabes accentuées et identification des mots
Le principal mécanisme d’identification des mots anglais est sans conteste la
position de l’accent tonique, affectant une syllabe prononcée plus fort dans
tout mot de plus d’une syllabe. Alors qu’en français l’accentuation de la
dernière syllabe non muette ne saurait fournir un moyen d’identification
(tous les mots étant accentués de cette même façon), l’accentuation de
certaines syllabes est le principal repère utilisé pour reconnaître un mot
anglais. Nous avons vu plus haut que, du fait de la dispersion des
anglophones sur la planète, les prononciations varient fortement d’un pays à
l’autre. En revanche, the emphasis (di èm-fe-sis ) (l’accentuation) ne varie que
pour très peu de mots, ce qui aide les anglophones de diverses contrées à se
comprendre malgré leurs accents différents.
Accentuez les mots aux bons endroits et vous serez compris, même si votre
prononciation des consonnes et des voyelles est défectueuse. Mais si vous
n’accentuez pas un mot de plus d’une syllabe ou si vous ne placez pas
l’accent tonique sur la bonne syllabe, vos chances d’être compris seront
quasi nulles.
Exemples :
is* The emphasis helps English speakers to identify words.
di em-fe-sis h ’èlps ign-lich snïï -kez tou aï -dèn -ti-faï oueedz
L’accent tonique aide les anglophones à identifier les mots.
You should therefore emphasize the right syllable.
iou choud dèe -foe èm-fe-saïz de raït si-le-bel
Vous devez à cause de cela accentuer la bonne syllabe.
Première partie : Commençons par le commencement
Sons de üoyelte brefs ou longs et sens des mots
La longueur des sons de voyelle n’a pas beaucoup d’importance en français.
Ce qui distingue le mot « pâte » du mot « patte », c’est avant tout la valeur du
son (â comme dans « mât » ou a comme dans « mat »). Sa durée ne joue
qu’un rôle secondaire. C’est le contraire en anglais ! Qui plus est, certains
mots très courants d’une syllabe existent en anglais sous deux formes
sonores, l’une avec un son de voyelle bref, l’autre avec un son de voyelle
long et un sens totalement différent. Exemples :
v* bit (bit) (morceau) et beat (biit) (battre)
i 00 rid (rid) (débarrasser) et read ( nid) (lire)
l'-'rod (rod) (tringle) et road ( reoud [UK], rôôd [US]) (route)
t 00 sheet (chiit) (feuille, drap) et shit (chit) (m...)
u 0 bead (biid) (perle à enfiler) et bid (bid) (offre)
Représentation des prononciations dans te
(iOre
Alors que les mots et expressions anglais sont en caractères gras, leur
prononciation est en italique. Les syllabes successives d’un même mot sont
séparées par un tiret et la syllabe accentuée d’un mot de plus d’une syllabe
est soulignée . Le français ne tenant pas compte de l’accentuation pour
déterminer le sens des mots, comme nous l’avons vu au paragraphe
précédent, vous risquez de ne pas percevoir l’accentuation et de l’omettre en
prononçant les mots. Mais grâce à la représentation de la prononciation
associée à tous les textes anglais du livre, vous pourrez voir cet accent
tonique que vos oreilles perçoivent mal.
Selon le même principe, pour vous aider à bien faire la distinction entre les
sons de voyelle longs et courts, qui n’influent pas sur le sens des mots
français, le livre représente systématiquement les sons de voyelle longs par
le doublement des signes utilisés, vous obligeant à les voooir ! Lorsque le
signe utilisé n’est pas doublé, il s’agit d’un son bref.
Lorsque la prononciation approchée américaine est différente de la
prononciation approchée britannique, elle est indiquée à la suite, et les deux
prononciations sont repérées par les mentions [UK] et [US], respectivement.
L’équivalent français est indiqué ensuite en caractères normaux. Exemple :
culture (kael -tche [UK], kel-tche [US]) (culture).
Chapitre 1 : Bases de la prononciation de l'anglais
Cette représentation approchée de la prononciation anglaise suit les règles
de la prononciation du français, avec les aménagements suivants :
v 0 Le e, même suivi d’une consonne ou d’une autre voyelle, doit toujours
être prononcé comme le e de je, te, me. Ce son que les linguistes
appellent « schwa » est fréquent en anglais car il sert, avec le i, à la
prononciation de la plupart des syllabes non accentuées. Exemple :
octopus ( oc-te-pes ) (poulpe). Il est encore plus fréquent dans la
prononciation américaine, où il se substitue en outre à un son de voyelle
spécifique de l’anglais britannique : ae, comme dans duck ( daek )
(canard) — voir plus loin.
v 0 Lorsqu’un e ne représente pas un schwa, il est surmonté d’un accent
aigu (ë) ou grave (è). Le e muet est représenté par une apostrophe ().
Exemples : bread (brèd) (pain), evening ( i-v’nign ) (soir).
u 0 L’accent circonflexe sert à distinguer le son « â » de mât du son « a » de
mat, et le son « ô » de tôt du son « o » de obélisque.
La combinaison de voyelles ou est utilisée pour représenter un son
unique comme dans cou, pou, fou, très fréquent en anglais. Exemple :
foot ( fout ) (pied). (Notez que le son « u » de tu n’existe pas en anglais,
sauf s’il s’agit de mots français importés conservant leur prononciation
d’origine, comme couture, mot juste, crème brûlée.)
u 0 La combinaison de voyelles ae est utilisée pour représenter le son de
voyelle brève de l’anglais britannique que comportent de nombreux
mots comme duck (daek) (canard), bug (baeg) (insecte), rust (raest)
(rouille), mais aussi enough (i -naef) (assez), tongue (taegn) (langue). Ce
son n’existe pas en français : il est intermédiaire entre le « a » de mat et
le « e » de je (autrement dit le schwa). Il n’existe pas non plus en anglais
américain, où il est remplacé systématiquement par le schwa (e).
u 0 Les sons de voyelle longs (rappelez-vous qu’en anglais un même son de
voyelle peut être bref ou long et produire des mots différents) sont
représentés par le doublement de la voyelle (ââ, ii, ee, ôô) et par celui
de la combinaison ou — ouou, comme dans le mot food, ( fououd)
(aliment), et qu’il faut bien distinguer du mot foot (fout) (pied) prononcé
avec un ou bref.
u 0 Les consonnes en fin de syllabe doivent toujours être prononcées.
Comme il n’existe pas de sons de voyelle nasale en anglais (alors que
ces sons abondent en français : bande, important, fente, un, on...), le m
et le n à la suite d’une voyelle sont toujours prononcés indépendamment
de la voyelle. Une apostrophe à la suite du m ou du n vous rappelle la
façon de les prononcer.
i 0 Les deux consonnes spécifiquement anglaises, le « th » sonore comme
dans le mot the (de) (le, la ou les) et le « th » sourd comme dans le mot
thick (dzik) (épais), sont représentées respectivement par la lettre d et
par la combinaison de lettres dz.
Première partie : Commençons par le commencement
v* Last but not least, le h devant une voyelle se prononce presque toujours
en anglais, alors qu’en français il est toujours muet. On produit ce son
par une brève contraction du diaphragme, comme à l’occasion du rire. Il
est représenté par la lettre h suivie d’une apostrophe (h 7 ). Exemples :
horse ( h’ôôs ) (cheval), hen (h’èri) (poule), hiccup (h’i-kaen [UK], h’i-ken
[US]) (hoquet).
Prononciation de mots anglais que (/ous
connaissez déjà
L’anglais repose en grande partie sur des bases latines, tout comme le
français, l’italien, l’espagnol et le portugais. C’est pourquoi l’on rencontre
dans toutes ces langues des mots provenant de la même racine.
En outre, la conquête normande et par la suite les relations étroites (pas
toujours amicales) entre l’Angleterre et la France ont introduit dans la langue
anglaise un nombre considérable de mots français, qui ont dans leur
immense majorité conservé les mêmes sens. Ils ont néanmoins acquis une
accentuation et une prononciation conformes aux schémas des mots anglo-
saxons, qui nous empêchent de les reconnaître à l’oreille.
Prononciation de mots ayant te même sens
dans tes deux tangues
Le tableau ci-après donne une liste de mots dont l’orthographe est voisine
ou identique en anglais et en français, dont le sens est le même et dont la
prononciation diffère. Les vocabulaires des deux langues ont en commun des
milliers de mots, et je ne peux vous en donner ici qu’un échantillon
minuscule, à base de mots très courants :
Anslais
Français
actor
( gç-te )
(acteur)
angel
(Éïn-ge 0
(ange)
art
(ââf)
(art)
analyze/analyse
( a-nelaïz )
(analyser)
bank
(ban ’k)
(banque)
banquet
(ban-couèf)
(banquet)
concert
(con ’-ceet)
(concert)
Chapitre 1 : Bases de la prononciation de l'anglais
Anglais
Français
content
(con ’-tènt)
(content)
culture
( kael-tche [UK],
kel-tché) [US])
(culture)
délicate
(dè-liket 7 )
(délicat)
detail
(dii-téiï)
(détail)
enormous
(i-nôô-mes)
(énorme)
excellent
Cèk-se-len ’t)
(excellent)
express
( ix-près )
(express)
family
( fa-mi-li)
(famille)
flower
(flaou-e)
(fleur)
garden
(sââ-d’ri)
(jardin)
government
(gae-v’n-m ’n ’t [UK],
gue-v’n-m’n’t [US])
(gouvernement)
guide
(gaïd)
(guide)
hospital
(h’os-pi-tel [UK],
h’ûs-ni-tel [US])
(hôpital)
hôtel
( h’eou-tèl [UK],
h’ôô-tèl [US])
(hôtel)
important
(im-pôô-t’nf)
(important)
infinité
( in-fi-nit )
(infini)
invention
(in ’-vèn-ch ’n)
(invention)
jovial
(dieou-viel TUK1.
djôô-uiel [US]')
(jovial)
kilogram
(ki-lo-gram)
(kilogramme)
kiosk
(ki-osk)
(kiosque)
lamp
(lam’o)
(lampe)
letter
Qèt-eé)
(lettre)
music
( miou-zik)
(musique)
nation
(néï-ch ’n)
(nation)
optic
G m-tic [UK],
q
Lire la suite
- 2.79 MB
- 15
Vous recherchez le terme ""

72

48